◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
Al término de esta guía se espera que…
Antes de comenzar, te invitamos a que marques con un ticket las alternativas que apliquen a tu caso:
Si no has marcado ninguna de las alternativas, este es un excelente material para orientar tu trabajo con manuales disciplinares y lenguaje académico.
◊ Si marcaste 1 y 2… ¡felicitaciones! Te encuentras en un muy buen punto de partida. Esta guía te brinda una serie de nuevos contenidos que permitirán que apliques y cuestiones de qué manera tu conocimiento puede potenciarse.
◊ Si marcaste 3 y 4… ¡Muy bien! Eres consciente del proceso de comprensión y puedes tomar decisiones para volverlo más eficiente. Esta guía te proporcionará contenido más disciplinar en el que puedes aplicar tus conocimientos previos.
◊ Si marcaste todas las alternativas, te invitamos a revisar críticamente este material. Verifica lo que proponemos y evalúa su potencial transferencia a otros procesos y otros géneros especializados en tu ámbito disciplinar.
Seguramente, motivado(a) por las primeras tareas que te han propuesto en la universidad, has tenido que consultar manuales en torno a diferentes temáticas. El género manual es conocido como uno de los géneros con fines pedagógicos más empleados en los primeros años de universidad, pues propicia que los y las estudiantes tengan un primer acercamiento al conocimiento de una disciplina (Gutiérrez, 2008; Boudon & Parodi, 2014). Los manuales se organizan a partir de temáticas amplias, como se puede observar en Ecuaciones Diferenciales: Teorías y Problemas (López, M. & Acera, I. ,2007) (Supper, 1968), Geología Práctica (Lahee, 1979) o Principios de Economía (Mankiw, 2017). Estas temáticas se profundizan en cada uno de los capítulos a partir de la entrega de conocimiento teórico y, en algunos casos, la resolución de ejercicios. En este género, el conocimiento disciplinar se comunica a través de elementos multimodales (gráficos, esquemas, imágenes, infografías, entre otros) y elementos verbales, principalmente, a través de elementos léxicos y gramaticales que se conocen como lenguaje académico.
El manual tiene una estructura que cumple funciones determinadas. Si analizamos sus partes, encontraremos tres secciones prototípicas: Preámbulo, Conceptualización y ejercitación, y Corolario (Parodi, 2010). A continuación, se presentan cada una de ellas.
Figura 1. Secciones del género manual según Parodi (2010).
Figura 2. Tipos de lenguaje académico según Chung y Nation (2003).
Junto con lo anterior, la nominalización es una estrategia que se emplea en los textos académicos y se representa en el cambio de la categoría gramatical de la palabra para hacer más comprensible el significado a su audiencia (Pinuer y Oteiza, 2016). Mediante este fenómeno es posible condensar información a través del cambio de la categoría gramatical de un verbo a un sustantivo y a un adjetivo. Por ejemplo: “separar”> “separación”> “separados” o “purificar”>”purificación”>”purificados”.
Conocer el lenguaje académico te permitirá comprender los textos que lees en la universidad, ya que este tipo de lenguaje tiene por función organizar los textos y representar los conceptos de una disciplina.
◊ El lenguaje académico general posee construcciones gramaticales, también llamadas conectores, que permiten ordenar los textos. Conocer estas palabras, te ayudará a comprender las ideas que se expresan en el texto.
◊ El lenguaje académico específico tiene por función representar los conceptos de las disciplinas. En los textos que lees en la universidad estas palabras establecen relaciones de sentido que permiten comprender su contenido.
◊ En el lenguaje académico, se emplean estrategias como la nominalización, cuyo objetivo es ayudar a los y las lectores(as) a aproximarse al significado del texto.
A continuación, te presentamos ejemplos del uso de estos tipos de lenguaje académico en el género manual.
En el cuadro 1, es posible identificar los dos tipos de lenguaje académico en un fragmento de manual de Química orgánica. En este fragmento:
“La separación y purificación de compuestos orgánicos volátiles que son inmiscibles o casi inmiscibles con agua, a menudo se puede lograr por destilación al vapor. La técnica implica normalmente la codestilación de una mezcla de líquidos orgánicos y el agua (aunque algunos sólidos orgánicos también pueden ser separados y purificados por este método). Dentro de los diferentes métodos de destilación, la destilación con vapor es la técnica que utilizada con menor frecuencia, debido a limitaciones que presentan las diferentes sustancias que pueden ser utilizadas. Sin embargo, su mayor utilidad se presenta en el aislamiento de compuestos a partir de sus fuentes naturales.” (Romero, 2012, p. 25)
En rojo y azul se encuentran las palabras que pertenecen al lenguaje académico general. Hemos utilizado diferentes colores para identificarlas. Las que están en rojo se utilizan en el lenguaje académico de distintas disciplinas y las palabras en azul son conectores que tienen por función establecer relaciones entre las ideas que se presentan en el fragmento.
En verde, se encuentra el lenguaje académico específico o términos de la Química orgánica. Es importante señalar que en el fragmento este tipo de palabras establecen relaciones de significado. En el caso de aquellas expresiones que están subrayadas se puede observar este tipo de relación.
La relación de significado comienza cuando se introduce el concepto destilación al vapor. Luego, se identifica a este concepto con sinónimos, utilizando las palabras del lenguaje académico general como técnica y método, es decir, la destilación al vapor es un tipo de técnica y un tipo de método que se emplea para separar y purificar compuestos orgánicos volátiles. Finalmente, se puntualiza que es un tipo de método al introducir la variante método de destilación y se reafirma que se utiliza vapor para realizar este procedimiento al introducir la variante destilación con vapor.
Es importante señalar que para establecer la relación que se identifica en el fragmento anterior se emplearon los dos tipos de lenguaje académico que hemos revisado en la guía. Por lo tanto, conocerlos es relevante para leer y comprender textos académicos.
Finalmente, en anaranjado se identificó el fenómeno de la nominalización. En este caso, los verbos “separar” y “purificar” cambian su categoría gramatical a sustantivos (“separación” y “purificación”) y a adjetivos (“separados” y “purificados”). Conocer este fenómeno te permite establecer conexiones entre las ideas que se expresan en el texto y comprender de mejor manera las acciones o procesos que se emprenden en distintas partes del texto.
Hasta aquí hemos revisado qué es lenguaje académico y un género en el que es habitual encontrarlo: El manual disciplinar. Cada vez que te enfrentes con este tipo de texto debes tener presente las características del lenguaje académico y cómo puede influir en tu proceso de lectura.
A continuación, te presentamos algunas estrategias para abordar el lenguaje académico al leer manuales en la universidad.
Determina si conoces o no aquellas palabras o conjuntos de palabras que se incluyen en el texto.
Para comprender aquellas que no conoces, te sugerimos: buscar en diccionarios generales o especializados su significado. También puedes determinarlo a partir de la información que el texto presenta. Para que puedas extraer información del texto, te sugerimos:
– Subrayar aquella información que consideres relevante de acuerdo con el objetivo de lectura establecido.
– Escribir apuntes de la información que consideres relevante para tu objetivo de lectura.
La extracción líquido-líquido es uno de los métodos más comunes para la separación de un compuesto orgánico a partir de una mezcla. Este proceso es ampliamente utilizado por los químicos, no sólo en el aislamiento de productos naturales, sino también en el aislamiento y purificación de los productos obtenidos de muchas reacciones químicas y en especial los compuestos preparados vía procesos de síntesis. Para algunos de ustedes el término extracción puede ser desconocido pero el proceso es en realidad algo que comúnmente se realiza de forma desapercibida diariamente. Por ejemplo, probablemente al empezar el día, se preparan una buena taza de café o té, gracias sin lugar a dudas, al proceso de extracción. A partir de los granos de café o las hojas de té, empleando agua caliente, se extraen la cafeína y otros compuestos solubles en el agua, como es el caso de los taninos. La distribución de solutos entre las diferentes fases es el resultado de los fenómenos de partición o adsorción.
La separación implica la diferencia de solubilidades de una sustancia en dos disolventes inmiscibles, en otras palabras, la disolución selectiva (Romero, 2012, p. 15).
1. En el fragmento leído es posible observar 4 conceptos que están destacados en verde. De acuerdo con lo leído, explica cuál es la relación que existe entre estas palabras.
2. ¿Cuál es el significado de “extracción líquido-líquido”?, ¿cómo lo supiste?, ¿qué hiciste para obtener el significado?
Te presentamos un recuadro que puedes utilizar para comprobar las estrategias que llevaste a cabo antes, durante y después de enfrentarte a la tarea de leer un manual.
◊ En este guía se ha abordado el uso del lenguaje académico en la comprensión de textos académicos, específicamente, el género manual. Ahora, reflexiona en torno a lo aprendido mediante estas preguntas: ¿Qué aprendiste desarrollando esta guía? ¿Qué aspectos de la lectura académica abordaste que no conocías? ¿Para qué piensas que te servirán estos conocimientos? ¿En qué otros contextos podrías utilizar estos aprendizajes?
¿Sabes lo que es un “neologismo”? Es una palabra nueva, es crear una palabra. Las ciencias, al investigar el mundo, van descubriéndolo ¿Cómo referirte a algo que no existe, a una idea nueva, a un concepto nuevo? Las ciencias utilizan un léxico muy especializado en el ámbito académico. En el link a continuación, encontrarás el texto “El léxico de la ciencia y de la técnica”, un trabajo que profundiza en la Historia de las ciencias y en la forma en que ha evolucionado el uso del lenguaje en este campo.
https://rua.ua.es/space/bitstream/10045/12767/8/L%C3%A9xico_de_la_ciencia_y_de_la_t%C3%A9cnica.pdf
Referencias bibliográficas
Boudon, E., & Parodi, G. (2014). Artefactos multisemióticos y discurso académico de la Economía: Construcción de conocimientos en el género Manual. Revista signos, 47(85), 164-195.
Chung, T. M., & Nation, P. (2003). Technical vocabulary in specialised texts. Reading in a foreign language, 15(2), 103.
Gutiérrez, R. M. (2008). El género manual en las disciplinas académicas: Una caracterización desde el sistema de la obligación. Revista signos, 41(67), 177-202.
Lahee, F. (1979). Geología Práctica. Barcelona: Omega.
Parodi, G. (2010). La organización retórica del género Manual a través de cuatro disciplinas: ¿Cómo se comunica y difunde la ciencia en diferentes contextos universitarios? Revista Boletín de Lingüística, 22(33), 43-69.
Pinuer, R. C. & Oteíza, S. T. (2016). La construcción léxico-gramatical de significación histórica en manuales escolares chilenos. RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 54(1), 51-77.
López, M. & Acera, I. (2007). Ecuaciones Diferenciales: Teorías y Problemas. Madrid: Tébar.
Mankiw, N.G. (2017). Principios de Economía. Madrid: MacGraw-Hill.
Romero, A. (2012). Manual Prácticas de Laboratorio II de Química Orgánica. Bucaramanga: Escuela de Química Universidad Industrial de Santander.